中国虾蟹画艺术家唐铎: 笔墨大境界 墨趣通石翁
唐铎,海南唐铎书画艺术研究院院长、国家一级美术师,国臻艺苑书画院副院长,陕西省美术家协会会员,北京齐白石艺术研究会会员,中国书画家协会会员,河南名家书画艺术研究协会客座教授,钓鱼台国宾礼艺术家,陕西东方书画院持邀画家,欧洲艺术协会特约艺术家。其作品在国内外各大书画展中屡获大奖。被钓鱼台国宾馆、扬州文化馆、炎黄艺术馆等美术馆收藏。80余件作品被30多个国家和地区收藏者收藏。
Tang Duo, president of Hainan Tang Duo Calligraphy and Painting Art Research Institute, national first-class artist, vice president of Guozhen Art Painting and Calligraphy Academy, member of Shaanxi Artists Association, member of Beijing Qi Baishi Art Research Association, member of Chinese Calligraphers and Painters Association, Henan famous artist Visiting professor of the Painting and Calligraphy Art Research Association, guest artist of the Diaoyutai State Council, invited painter of the Shaanxi Oriental Painting and Calligraphy Academy, and special artist of the European Art Association. His works have won numerous awards in major calligraphy and painting exhibitions at home and abroad. His works are collected by Diaoyutai State Guesthouse, Yangzhou Cultural Center, Yanhuang Art Museum, and other art museums. More than 80 works are collected by collectors in more than 30 countries and regions.
唐铎师从中国书画大家刘文西老师,得名师指点,2023年成为CCTV杭州第19届亚运会“文化艺术传播大使”。同年,其作品入编《千秋伟业·世纪丰碑》新时代艺术家作品集。
Tang Duo studied from Liu Wenxi, a master of Chinese calligraphy and painting, and received guidance from the famous teacher. In 2023, he became the "Cultural and Art Communication Ambassador" of CCTV Hangzhou's 19th Asian Games. In the same year, his works were included in the collection of works of new-era artists titled "Thousands of Great Deeds·Century Monuments".
齐白石先生有言:“头上长须,龙也,”源于此,唐铎“墨虾图”、“墨蟹图”是为“墨龙图”。唐铎先生三十多年专注于画虾、画蟹并取得突破,被誉为“中国墨龙图第一人”。
Mr. Qi Baishi said: " The bearded one looks like a dragon" From this, Tang Duo's "Ink Shrimp Picture" and "Ink Crab Picture" are called "Ink Dragon Picture". Mr. Tang Duo has focused on painting shrimps and crabs for more than 30 years and made breakthroughs. He is known as "the first person to paint Chinese ink dragon paintings".
中国美术行业大家、中国美术学院教授——卢炘老师曾给予唐铎的作品以高度评价:“笔墨大境界,墨趣通石翁!唐铎先生笔下的虾蟹图天真淡雅,率性质朴。其作品尊重传统,固本清源。又不拘于旧法,敢为笔墨续精神。他在艺术追求上沿着“外师造化,中得心源”的传统方向不断探索,又在齐派白石老人墨虾的笔墨意趣中找到了自己的人文精神与艺术特征。他的艺术作品取法传统,遵循笔墨天趣自然,用笔用墨技法娴熟,妙趣横生。在绘画形式与风格上,体现出一种简练、单纯、质朴、刚健的艺术个性。中国画的精妙之处在于笔墨的锤炼,笔墨挥洒之时既有画家的笔法经验,也有画家的精神意趣,正如白石老人所说‘不是形似,而是神似也’”。
Mr. Lu Xin, a master in the Chinese art industry and a professor at the China Academy of Art, once spoke highly of Tang Duo's works: "The great realm of ink, the interest of ink is like stone! The shrimp and crab pictures written by Mr. Tang Duo are innocent, elegant, straightforward, and simple." His works respect tradition and consolidate the roots. At the same time, they do not stick to the old methods and dare to renew the spirit of pen and ink. In his artistic pursuit, he continues to explore along the traditional direction of "learning from outsiders and getting the heart from the source". Tang Duo has found his own humanistic spirit and artistic characteristics in the interest of his pen and ink. His artistic works adopt traditional methods, follow the natural interest of pen and ink, and are skillful in using pen and ink, full of fun. In the form and style of painting, they reflect a kind of conciseness, simple, unsophisticated, and vigorous artistic personality. The exquisiteness of Chinese painting lies in the tempering of the brush and ink. When the brush and ink is swayed, it has both the painter's brushwork experience and the painter's spiritual interest. As Qi Baishi said, 'It is not a physical resemblance, but a spiritual resemblance. '".
中国美术家协会主席范迪安先生对唐铎艺术作品给予高度好评及肯定,并为唐铎先生亲自题写 “ 唐铎书画艺术 ”
Mr. Fan Di'an, Chairman of the Chinese Artists Association, spoke highly of and affirmed Tang Duo's artistic works, and personally inscribed "Tang Duo's calligraphy and painting art" for Mr. Tang Duo.
中国资深书画评论家说到:每一个时代的成功艺术家无外乎包含两个方面的要素。 一是渊源,二是突变,渊源为传统之根本,突变乃自我之风貌。这就是中国传统书画的相互融通赋予了文人画的精神特质。 唐铎先生画之精妙在于继承了传统虾蟹笔墨意趣精髓外,形成了自己独特的风格和流派,也就是收藏者们常说的“唐铎水墨三绝”!
A senior Chinese painting and calligraphy critic said: Successful artists in every era contain elements from two aspects. The first is origin, and the second is mutation. Origin is the foundation of tradition, and mutation is the style of oneself. This is the spiritual quality of literati paintings endowed by the mutual integration of traditional Chinese calligraphy and painting. The exquisiteness of Mr. Tang Duo's paintings lies in inheriting the essence of traditional shrimp and crab ink painting and forming his own unique style and genre, which are often referred to by collectors as "Tang Duo's three unique ink paintings"!
第一绝 龙韵神绝
所画物像均活灵活现,充满龙韵,个体有龙韵,群体有龙行。他以浓墨两横作为眼睛的表现,恰到好处地突显了虾的灵动。从虾头至虾尾,墨韵贯通,神气实足,虾的形象变化丰富。头侧的淡墨笔触,使得虾的头部显得变化多端,富有层次感。硬壳透明,由深至浅的描绘,更显虾壳的质感与光泽。虾的长臂前爪,由细而粗,数节之间直至两螯,形似钳子,有开有合,姿势多样。触须则以数条淡墨线描绘,线条看似柔弱,实则坚韧,直中有曲,乱中有序,图中之虾宛如在水中共舞。唐铎先生的神来之笔,赋予了虾生命力,每一只虾都是独立的个体,又彼此团结,浑然一体,颇具韵味。
No. 1 The charm of dragon is unique
The objects and images painted are all vivid and full of dragon charm. Individuals have dragon charms, and groups have dragon movements. He used two horizontal lines of
thick ink to represent the eyes, which perfectly highlighted the agility of the shrimp. From the head of the shrimp to the tail of the shrimp, the ink rhyme runs smoothly, and the image of the shrimp is full of vitality. The image of the shrimp is rich in changes. The light ink strokes on the side of the head make the shrimp's head appear varied and layered. The hard shell is transparent, and the depiction from dark to light highlights the texture and luster of the shrimp shell. The long arms and front claws of shrimps range from thin to thick, ranging from several segments to two pincers. They are shaped like pliers, open and closed, and have various postures. The tentacles are depicted with several light ink lines. The lines look weak but are tough. They are straight but curved, and chaotic but orderly. The shrimps in the picture seem to be dancing together in the water. Mr. Tang Duo's magical touch gave the shrimp vitality. Each shrimp is an independent individual but also united with each other, integrated and full of charm.
第二绝 布局精绝
点、线、面的构成颇有文章,其中蕴含着奇妙的章法和生命的律动。在《墨虾图》中,数只神态各异的虾从不同的地方聚集而来,乱中有序,朝向一致,生动形象地描绘了群虾觅食的神态。虾尾错落有致,恰到好处的留白使得画面更有生命空间,让作品在远观时看起来就像蛟龙腾飞一般。在《群龙戏水图》中,太极构图巧妙地应用于画面中。群虾聚集在画面中部,三五成群,栩栩如生,活灵活现。画作中的同向线排列带来了运动的节奏感,使群虾戏水的争先恐后之姿态跃然纸上。这种巧妙布局的艺术技巧让画面显得既富有诗意又具有深意。
No.2 Exquisite and unique layout
The composition of points, lines, and planes is quite elaborate and contains wonderful organization and rhythm of life. In "Ink Shrimp Picture", several shrimps with different expressions gather from different places, orderly in chaos, and facing the same direction, which vividly depicts the appearance of a group of shrimps looking for food. The shrimp tails are staggered, and the right amount of white space makes the picture more alive, making the work look like a dragon taking flight when viewed from a distance. In "Dragon Playing in the Water", Tai Chi composition is cleverly applied to the picture. The shrimps gather in the middle of the picture, in small groups, lifelike and vivid. The arrangement of parallel lines in the painting brings a sense of rhythm to the movement, making the scrambling gestures of shrimps playing in the water vividly appear on the page. This clever layout of artistic techniques makes the picture appear poetic and profound.
第三绝 运墨畅绝
墨色用的好,画才有味道、才有生命力,才能沉的住、越看越有味!唐铎先生的运墨技巧独具匠心,在平滑的纸面上挥洒自如,使每一处墨色都呈现出丰富的层次感。他的墨色运用之畅绝,仿佛让人置身于水波荡漾、群虾畅游的美妙场景。无论是虾钳在水中挣扎时泛起的波纹,还是虾壳在阳光下闪烁的光泽,都仿佛被赋予了生命,让人感受到一种跃动的韵律和节奏。这张洁白的纸张,宛如一条澄澈的溪流,而你我则是溪边赏虾的文人墨客。在酣畅淋漓的笔墨浓淡转换间,我们感受到旺盛的生命力!
No.3 The smooth movement of ink is unique.
Only when ink is used well can the painting have flavor, vitality, and stability. The more you look at it, the more interesting it becomes! Mr. Tang Duo's ink transfer technique is unique, and he can spread it freely on smooth paper, making every ink color present a rich sense of layering. His smooth use of ink makes people feel like they are in a wonderful scene of rippling water and swimming shrimp. Whether it is the ripples produced by the shrimp claws as they struggle in the water, or the luster of the shrimp shells in the sun, they all seem to be given life, making people feel a jumping rhythm and rhythm. This piece of pure white paper is like a clear stream, and you and I are literati admiring shrimps by the stream. In the hearty transition between the shades of pen and ink, we feel the strong vitality!
有着辉煌荣耀的上海工合组织协会把唐铎老师作品作为珍贵的中国水墨画藏品在与日本、韩国、欧洲、东南亚等国家的合作交流中使用,其中很多外国领导人对唐铎老师的墨龙图高度喜爱;上海工合组织协会的执行会长高桦先生说到: “我们非常喜欢唐铎老师作品,不仅是因为其虾蟹画技出神入化,可追齐翁,更因为其内涵深远,每一幅“墨龙图” 如同我们的很多企业和这尘世间的芸芸众生,尽管如虾、蟹般卑微弱小,在浩瀚商海和人生海洋的大风大浪中谋求发展,过程中面临这样和那样的潮涌挫折和磨难,但永远充满着积极向上,改变命运,奋发图强的龙腾神韵,不屈服,努力拼博,改变命运,“墨虾如米小,亦若蛟龙出。”这正是我们每个企业和个人所应该具有的精神,墨龙图中透着大境界!”
The Shanghai Gonghe Organization Association, which has a glorious history, uses the works of Teacher Tang Duo as precious Chinese ink painting collections in cooperation and exchanges with Japan, South Korea, Europe, Southeast Asia, and other countries. Many foreign leaders highly appreciate Teacher Tang Duo's ink dragon paintings. Favorite: Mr. Gao Hua, executive president of the Shanghai Gonghe Organization Association, said: "We like Teacher Tang Duo's works very much, not only because of his superb shrimp and crab painting skills, which can rival Qi Baishi but also because of his profound connotation. Every painting" ink Dragon picture" is like many of our enterprises and all living beings in this world. Although they are as humble and small as shrimps and crabs, they seek development in the vast sea of business and life and face various setbacks and hardships in the process, but always full of positivity, changing destiny, and working hard, the charm of the dragon is unyielding, working hard, and changing destiny. "A shrimp is as small as rice, and it is like a dragon emerging from the sky." "This is exactly the spirit that each of our companies and individuals should have. The ink dragon picture reveals a great realm!"
唐铎先生的作品以“水墨三绝”著称。其扎实的功底,细腻的笔触,坚守的匠心,美好的寄寓,作品集这众多精粹于画作中,也正因如此,近十年来,每年都有众多企业家和收藏家花费每幅数十万元收藏唐铎先生的墨龙图系列作品,越来越多的藏家以他们独到的眼光选择唐铎先生的墨龙图作为私家收藏之珍品,更以收得先生作品为耀。
Mr. Tang Duo's works are famous for his "Three Wonders of Ink Painting". His solid skills, delicate brushwork, persistent ingenuity, and beautiful expressions are all reflected in his paintings. Because of this, in the past ten years, many entrepreneurs and collectors have spent hundreds of thousands on a painting every year. Yuan Dynasty collected Mr. Tang Duo's ink dragon paintings series. More and more collectors use their unique vision to select Mr. Tang Duo's ink dragon paintings as treasures for their private collections, and they are even more proud of having acquired Mr. Tang Duo's works.
唐铎先生的作品展现了当前中国水墨文化的精髓和潮流,齐白石先生的虾蟹,曾为画坛一绝。世人均知,而今之画坛,可步其后尘者,当推唐铎。
Mr. Tang Duo's works show the essence and trend of current Chinese ink culture. Mr. Qi Baishi's shrimps and crabs were once a masterpiece in the painting world. Everyone knows that in today's painting world, the only person who can follow in his footsteps is Tang Duo.